Vai al contenuto
PLC Forum


Rslogix 5000 Versione 16 Liberato


TWControls

Messaggi consigliati


Bad Italian. I'm learning. RsLogix 5000 Version 16 has been released and is available for download. If you followed the link yesterday then your in luck, download was very fast. If you didn't you'll be a while. Extremely slow today.

TW

Link al commento
Condividi su altri siti

Thanks Mr. Wilborne.

You don't have to become angry for the ideas of the first unknown.

<< Italian >>

Sembra che vi siano moltissime novità di rilievo nella Release 16.

- Le Trasformate inverse per comandare gli Assi di un Robots. Adds support for 2 and 3 axes articulated dependent and articulated independent geometries.

2 or 3 axesArticulated dependent

2/3 axes Independent SCARA

- la Possibilità di implementare nuove istruzioni, compilandole direttamente (Create your own user defined functions using FBD, Ladder, or Structured Text)

- Implementazione del Controllo in Neuronal/Fuzzy. RSLogix5000 FuzzyDesigner

- Premier Drive Integration with Logix.

- Motion Enhancements

- Kinematics -(1756-L6x controllers only) Programmable Jerk

- Logix5000 FirmwareSupervisor

- PhaseManager BackgroundISA S88

Questi giorni lo provo subito, deve essere un vero Gioiello.

Link al commento
Condividi su altri siti

Luca Bettinelli

"Liberato" andava scritto "Rilasciata" oppure "Disponibile".

Liberato può essere utilizzato come sinonimo di Rilasciato ma nel caso di persone che tenute in prigionia vengono "rilasciate".

Comunque anche Rilasciata anche se linguisticamente corretto è pochissimo usato per indicare una versione software.

Frase corretta:

E' disponibile RsLogix 5000 versione 16

Link al commento
Condividi su altri siti

la prima parte di quello che dice luca e' corretta, non sono d'acordo con la seconda

anzi secondo me e' piu' corretto rilasciato che disponibile

il termine rilasciato (imprecisamente tradottto in liberato) e' assolutamente corretto

deriva dalla metodica di diffondere le nuove revisioni dei software ad una cerchia ristretta di persone che accettano di sperimentare affrontando possibili problemi

dopo questa fase il software, con eventuali correzioni viene messo a disposizione del pubblico tutto, cioe' rilasciato

altro discorso e' che ilsoftware protrebbe essere stato rilasciato ma potrebbe contemporaneamente non essere disponibile

per esempio perche' quando vado a comperarlo il rivenditore ha esaurito le copie

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 1 month later...

A proposito di questa release 16 voi ne siete a conoscenza di alcune macchine che stanno funzionando in modo regolare creando l'interpolazione degli assi senza crash? Io fin ora non nè ho visto neanche sui giornali. Avete qualche riferimento sono molto interssato.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma che inglese parlate quì? :lol:

Indipendentemente che sono anglofono di nascita, e mi beo della qualità di scrivere "perfettamente" in italiano, nonchè di parlare il toscanaccio in modo pessimo.... (ma come sono bravo! Lo dice anche la mamma!), una volta, a scuola si insegnava l'inglese, in particolar modo a chi faceva informatica, perchè alcuni termini se tradotti in italiano o in qualsiasi altra lingua perdono di significato. Perciò "directory" restava "directory" e tutti sapevano cos'era. Oggi è diventata "folder" e via con "cartella". Il "sector" di un disco diventava "settore" ma questa traduzione non disturbava quanto "spur formattieren" di nota provenienza. Anche in inglese "spur" vuol dire in senso lato settore, ma sector è più corretto, e spur lo lascierei ai cowboys. :lol:

Ciò detto, perchè non lasciare i termini inglesi tipo released o format o tanti altri in lingua originale? Io trovo odioso conoscere bene tre lingue e non copirci un tubo lo stesso, perchè magari i termini inglesi li conosco perfettamente ma il software è stato tradotto in italiano o peggio in spagnolo che, restando ferma la correttezza della traduzione, non mi fanno capire una mazza di quello che sto leggendo.

Un motivo per cui prediligo Allen-Bradley è perchè trovo la letteratura in lingua originale scritta da tecnici e non tradotta da laureati in lingue che non capiscono una mazza di quello che stanno traducendo e che per capire cosa leggi devi ritradurre al contrario disinserendo il cevello e usando il vocabolario piuttosto che concentrarti i ciò che leggi che spesso è una cosa piuttosto complessa. ;)

Datemi torto se credete... :(

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per commentare

Devi essere un utente per poter lasciare un commento

Crea un account

Registrati per un nuovo account nella nostra comunità. è facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Hai già un account? Accedi qui.

Accedi ora
×
×
  • Crea nuovo/a...