ita.alex Inserito: 11 febbraio 2008 Segnala Share Inserito: 11 febbraio 2008 volevo sapere chi lo usa, cosa ne pensa e come funziona..grazie a tutti in anticipo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
menomeno Inserita: 11 febbraio 2008 Segnala Share Inserita: 11 febbraio 2008 LO USO TUTTI I GIORNI, per questo ti posso dire che e' fondamentale averlotenendo conto che si vende sempre di piu' macchine all'esterno e meno in italia una volta facevo le traduzioni a mano e perdevo mezze giornate a fare sempre le stessetraduzioni.. adesso perdo 20 minuti in tutto per commessa per preparare i testi delle tabelle ed esportare e importare le frasi che mi mancano del database. tutto il restodella traduzioni lo faccio fare ai clienti o alla ditta esterna che fa le traduzioni per le linguepiu' complesso come russo o grecoil traduttore e' basato su file mdb , editabile anche direttamente dal programma accesse' composto da tabelle per ogni tipo di vocabolarioogni tabella e' composta da campi e per ogni campo e' una linguain ogni record ce' la frase da tradurre, il programma funziona a frasiquindi il testo dello schema deve essere identico al quello nel db altrimentinon trova la frasenon ci sono limiti ne sul numero di lingue ne sul numero di vocabolarii limiti sono quelli di access. ti posso dire che attualmente ho dizionarida 40000 frasi e il programma non risente del mimino rallentamentosia access che spac supportano pienamente unicode per cio' in acess non deviimpostare niente mentre in spac se usi accenti o caratteri stranice' il settaggio per forzare un font alternativo alla traduzione.io ho impostato un font ttf arial di windows nel profilo trad ed essendo unicodesi possono fare tutte le lingue che si voglionoil traduttore funziona con 2 entita': TESTI E ATTRIBUTI di blocchi , gli mtext non vengo gestiticon gli attributi si puo' impostareun file di configurazione con un qualunque blocco di autocad dove si mette l'origine cioe' italiano e la destinazione degli attributi cioe la lingua tradotta.e con i testi impostando i colori dei testi accettati dal traduttore permetter di inserire il testotradotto sopra sotto o di fianco con i settaggi del traduttoreio uso al 90% i blocchi traduttore e i testi li uso solamente per le tabelle generate dallo spacho impostato che traduca solamente i testi di colore verdela legenda fogli genera automaticamente la traduzione prendendadola dagli attributi titolola legenda simboli e funzioni mette gia' le descrizioni in colore verde quindi basta tradurresolamente i testiper le altre tabelle tipo la distinta materiali basta attivare tutti i layer dei fogli distintaselezionare con il mouse tutti i testi in bianco e tramite' proprieta' di autocad far diventare questidi colore verde.e' possibile esportare e importare le frasi mancanti su file csv / excel per far tradurre ad aziende esterneo clientiil sistema funziona talmente bene che lo uso per tradurre i simboli e i commenti dei programmi plcfacendo anche pannelli HMI tradotti dai clienti ho il vantaggio di inserire sempre frasi nuoveUso dizionari bilingua italiano - "qualcosa" per inserire le frasi facendo semplicemente copia e incolla da excel ad access attivando il controllo delle voci doppio dalla proprieta' del campo "italiano" evito di inserire doppioni che vengono spostati in una tabella a parte "errori di collegamento"lo stesso discorso si puo' fare con il modulo cavi: per me e' fondamentale il modulo cavi basee' limitato ai soli connettori e morsetti mentre il modulo cavi opzionale riesce a fare i cavi anche tra i componenti riesci a gestire la stessa diramazione del filo con sezioni diverse tramite lo specializza filie' inserisci le vene del cavo direttamente sullo schema come inserire i morsetti o numerare i filiil risparmio di tempo e' enorme ! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ita.alex Inserita: 11 febbraio 2008 Autore Segnala Share Inserita: 11 febbraio 2008 diciamo che sembra un po macchinoso il tutto...tuttavia grazie della spiegazione..x quanto riguarda il discorso cavi..io non ho il modulo opzionale e la gestione cavi l'ho usata fino a un paio di versioni fa..era spaventosamente lenta..l'hanno velocizzata un po? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
menomeno Inserita: 12 febbraio 2008 Segnala Share Inserita: 12 febbraio 2008 Non e' per niente macchinoso perche' se usi i blocchi trad* di spac non devi impostare niente. lanci traduzione / tutta la commessa / traduci / aggiorna in tutto premi 4 pulsantise ti mancano delle frasi vengono mostrate a video , le scrivi e poi premi aggiorna database frasise hai sbagliato a scrivere una parola puoi correggerla e aggiornare la traduzione senzadover uscire dal comandoinoltre se devi aggiungere delle frasi che ti mancano le scrivi in excel e le copi e incollidirettamente in access anche a comando aperto. cosi' non devi mai chiudere e rilanciare il comandoil problema nasce solamente se hai dei blocchi traduttore che hai fatto tu che devi impostareper farli vedere al traduttorese per le descrizioni usi dei testi di autocad , spero di no !, li devi colorare di un colorediverso perche' altrimenti rischi di tradurre testi che non centrano niente come =QG - XM1se vuoi provarlo ce' il demo per 30gg nel dvd del 2008 che ha sia il modulo cavi che il traduttoreil 2008 e' raddoppiato di velocita' in quasi tutti i comandi percio' dovrebbe essere migliorato anchela parte dei cavi. che pultroppo non uso perche' il mio superiore non vuole prendere. e quindili devo fare manualmente perdendo tempo Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ita.alex Inserita: 13 febbraio 2008 Autore Segnala Share Inserita: 13 febbraio 2008 bhe c'è una funzione base x i cavi senza star li a prendere il modulo opzionale..io me la son sempre cavata con quello tutto sommato...magari provo il traduttore anche se ti dico mi lascia un po perplesso.. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
menomeno Inserita: 14 febbraio 2008 Segnala Share Inserita: 14 febbraio 2008 (modificato) con il modulo opzionale puoi' fare 2 cose fondamentalii cavi fra componenti , il base ti consente di fare i cavi solamente se ci sono morsetti / connettorisenza questa funzione non riesci a fare i cavi dei motori connessi agli inverter o degli encoder collegati direttamente alla scheda plc.i cavi gli inserisci direttamente come se dovessi numerare dei fili con la selezione del mouse invece nel modulo base lo devi fare un abbinamento manuale fra vene dei cavi e i morsetti / connettorila specializzazione di un filo: un filo con lo stesso numero entra in un morsetto con sezione 4 nero ed escono2 fili da 2,5 grigi. nel base il filo che entra ed esce ha sempre la stessa sezione e coloresenza questa funzione e' impossibile fare cablaggi corretti. ad esempio dal sezionatore parte un filo da 6mm che va al fusibile piu' grosso. dallo stesso pin riparte come filo da 4 e va ad un fusibile piu' piccolo.se usi sbarre di distribuzione sullo stesso conduttore di rame hai sezioni diverse di filo per ogni diramazione senza il modulo cavi opzionale puoi avere una sola impostione su tutti i rami dello stesso foglioio ho il problema che non avendo il modulo cavi se imposto una sezione per una diramazione tutte le altre le devo modificare manualmente per avere l'indicazione della sezione e il colore del filo sullo schemanel mio caso vorrei che avendo un connettore con 16 poli metto un cavo 16X1 e lo spac colleghi direttamente i poli del connettore alle vene del cavo senza doverlo fare manualmente cioe: polo=1 vena=1 non so se il modulo opzionale puo' fare questa cosase lo devi impostare manualmente tanto vale che disegni un blocco con le stesse proporzioni del connettore che rappresenti il cavo con le vene sotto il connettore e saresti apposto.e per questo che ritengo fondamentale avere il modulo cavi opzionale. non e' per fare pubblicita' ma non solo si risparmia tempo ma senza non riesci a fare uno schema identico alla realta' Modificato: 14 febbraio 2008 da menomeno Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
menomeno Inserita: 14 febbraio 2008 Segnala Share Inserita: 14 febbraio 2008 http://www2.worldlingo.com/en/products_ser...translator.htmlquesto e' un buon sito di traduzioni gratuito , lo uso spesso quando mi manca qualche parola Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cad Andrea Inserita: 27 agosto 2009 Segnala Share Inserita: 27 agosto 2009 bravo menomeno, mi sembra che conosci bene spac automazioni. Anch'io lo uso sempre per progettare. Ora spac2009 traduce anche testi Mtext. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ita.alex Inserita: 15 settembre 2009 Autore Segnala Share Inserita: 15 settembre 2009 lo usi tanto spesso che non sai nemmeno come si chiama spac automazionE non automazionIciao Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
giovygiovy Inserita: 5 luglio 2011 Segnala Share Inserita: 5 luglio 2011 scuma ma per il greco come fai a far leggere a spac i caratteri cioe' quando faccio la traduzione su spac mi mette tutti i punti interrogativise invecescrivo un testo direttamente sul disegno me lo scrive con i caratteri giusti Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ita.alex Inserita: 5 luglio 2011 Autore Segnala Share Inserita: 5 luglio 2011 grazie a dio non ho mai tradotto in greco..non saprei.. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Elettrolisi Inserita: 5 luglio 2011 Segnala Share Inserita: 5 luglio 2011 devi andare nelle impostazioni dell traduttore che si trovano in UTIL / Utility Traduttore / SETTAGGI traduttore , ti apre una maschera con le impostazioni in Forza Stile ( per testi e tag ) spunti abilitato poi clicchi sui tre puntini che trovi li difianco a dove hai spuntato abilitato, ti apre una seconda sottomaschera che ti permette di collegare alla lingua del vocabolario lo stile più adatto, ora basta che abbini al greco uno stile di lingua che abbia i caratteri grechi per l'appunto.se non hai uno stile con i caratteri grechi lo puoi creare in "Visualizza / Formato" / stile di testo, ma se mi dici che scrivendo normalmente riesci a scriverli basta che associe quello stile di testo al greco.Per rispondere alla domanda iniziale de provi il traduttore non credo che torni più indietro perchè è comodissimo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
giovygiovy Inserita: 5 luglio 2011 Segnala Share Inserita: 5 luglio 2011 sono andato nella finestra ma l interfaccia e' un po' diversati dico che sto facendo questa cosa su spac 2004e nella mia finestra mi trovo : una parte dove porta i colori dei testi una parte dove si dedica allo stile del testo una parte riguardo alla posizione della traduzione e una parte dove parla di tag Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
giovygiovy Inserita: 5 luglio 2011 Segnala Share Inserita: 5 luglio 2011 e poi credo che riesco a scrivere greco solo perche'' in windows ho messo la tastiera in greco Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Elettrolisi Inserita: 8 luglio 2011 Segnala Share Inserita: 8 luglio 2011 devi andare nella parte dove hai lo stile di testo, e li devi associare al greco uno stile che contenga i caratteri grechi, se li hai istallati in windows va bene al limite ti devi creare uno stile di testo che li contenga, per fare cio ( io uso spac 2011 però è dalla versione 2006 che questi comandi non cambiano, prima non sò perchè non l'ho mai utilizzato ma spero sia uguale ) vai in "Visualizza / Formato" / stile di testo ti si apre una finestra nella quale clicchi su nuovo, inserisci il nome del tuo nuovo font e poi nella finestra nome del font ci associ il font giusto, ( io ad esempio ho due font denominate greek che sono dello spack ma puoi associarci anche quelli windows.) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
giovygiovy Inserita: 8 luglio 2011 Segnala Share Inserita: 8 luglio 2011 ok provatoma il problema rimaneti spiego io in pratica ho la mia tabella di acces dove ho ita/greco la conversione me la sta facendo il cliente,quindi io predo la traduzione e la importo nella mia tabella di access quindi avro' la tabella con italiano(con carattere italiano) e greco (con carattere greco)ora cambiando il font faccio la traduzione ma comunque il carattere greco non riesce a vederlopero' ho notato che se invece del carattere greco inserico quello italiano nell importazione riesce a convertirlo(pero' questa cosa non mi e' utile dato che non riesco a sfruttare la traduzione del cliente) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
menomeno Inserita: 9 luglio 2011 Segnala Share Inserita: 9 luglio 2011 devi attivare la forzatura dello stile nei settagi del traduttoredevo impostare lo stile con un font ttf nel comando autocad "stile"devi farlo per ogni dwg della commessaho fatto commesse con traduzioni in russo e in greco sono sicuro che funziona Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi consigliati
Crea un account o accedi per commentare
Devi essere un utente per poter lasciare un commento
Crea un account
Registrati per un nuovo account nella nostra comunità. è facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Hai già un account? Accedi qui.
Accedi ora